Cover des Werks
Autor:
Vollständiger Titel:
Lüttjepütt: das niederdeutsche Original und die Übertragung in’s Hochdeutsche: Johann D. Bellmann. [Übertr. von Ingrid Bellmann und Jochen Müller-Roselius. Mit einem Vorw. von Jochen Müller-Roselius]
Medium:
📖 Buch
Verlag/Drucker:
Ort:
[Buxthu] ([Buxtehude])
Jahr:
Umfang:
249 Seiten
Originalpreis:
25,00 
ISBN:
978-3-937949-17-8
Buchformat:
Hardcover, H 21 cm / B 14 cm
Regionen:
Verlagstext:
Eines der Meisterwerke der zeitgenössischen niederdeutschen Literatur: - Du, Oma, seggt Lüttjepütt, Maihööper seggt, Unkel Hinnerk is'n Kommunisten. - Denn is he wenigstens wat. - Ik weet ok, wat dat is. - Denn weeßt du mehr as ick. - Dat is een, de dat Ünnerste nah baaben kehrt. - Dat schaadt nix. De Mors blifft ümmer in de Mitt. Mit hochdeutscher Übertragung. Hen un her geiht dat in düt Book: Lüttjepütt hett soveel Fraagen, mehr as Oma, Opa un de Unkels weet, mehr as dat överhaupt Antwurden gifft. Du kinnst dat vun dien eegen Kinner un Grootkinner. Un mitünner warst du wies: De Groten weet dat sülven nich. Un jüst dat, wat open blifft, jüst dat, wo de Lüüd een an den annern vörbisnackt, dor sitt den Schriever sien Levensweisheit, sitt sien Poesie achter. Een wunnerbor utspunnen Generatschoonen-Dialog!