Mien Broer Bernd un ik hebbt uns as „de Bröer Großmann“ tohoop funnen un en Book rutbröcht, dat een op den Markt vun plattdüütsche Literatur bet nu woll kuum finnen kann. Bernd ut Hummelsbüttel hett in hoochdüütsche Schrievwettstrieden al en poor Priesen wunnen. Ik heff, as vele vun jo weet, al twee plattdüütsche Böker schreven un ok bi mi is de een oder annern Pries hangen bleven. Nu heff ik twintig Geschichten vun mien Broer in't Plattdüütsche överdragen. Anners as de Gebrüder Grimm hebbt wi aver keen Märken tohoop dragen. Blangen fief Fabeln finnt ji in dat Book bewegen Geschichten ut dat würkliche Leven mit vele verscheden Themen, t.B. Flucht un de Johren vun Opbo na den Krieg, dat Down-Syndrom un en Hospiz, de Heven för Hunnen un de Leev in't Öller, Schicksalen as dat vun en DDR-Grenzsuldat oder dat vun en Rolli-Basketball-Speler, dat Geiseldrama 2015 vun Paris oder de lege Tsunami vun 2004 un de Flucht vun en jüüdsche Familie vör dat Togriepen vun de Nazis. De Themen sünd mehrstendeels eernsthaftig, man dör jede Geschicht weiht en Portschoon Humor un Smuustern. Un jümmers is de Utgang positiv.
Dat Book „Vun allens wat“ is op de ene Siet för Moderspraklers un för „fortgeschrittene“ Plattsnackers, man op de annere Siet ok för Lüüd, de mit Plattsnacken anfangt. Jüst för jüm heff ik en Wöörlist an't Enn anbummelt. In mien VHS-Kursen heff ik faststellt, dat sülvst Moderspraklers nich jümmer de glieken Utdrück verwennen doot. Villicht is de List ok en Hölp för jüm.