Taal veranderen naar:
Plattdüütsch
Deutsch
English
Taal blijvend veranderen
Mann
in het Nedersaksisch
Uitspraak in het Plat:
/man/
Audio
🔊︎
zelfstandig naamwoord
Pluralis:
Mannslüüd
m
de Mann
Noord-Nedersaksisch
,
Oostfaals
,
Märkisch
,
Mecklenburgisch
,
Pruisisch
Pluralis:
Mannlüüd
m
de Mann
Friesen-groep
[1]
kaart tonen
basiswoordenschat
actief
×
kaart voor onderbetekenis [1] van „Mann”
bekend
onbekend
bekend in de dialectgroep
onbekend in de dialectgroep
onbepaald
🛈
Over de kaarten
Salland:
W. Draaijer:
Woordenboekje van het Deventersch dialect.
Nijhoff, ’s-Gravenhage 1896, pagina 8
PDF, 2,5 MB
Groningen:
Helmer Molema:
Wörterbuch der Groningenschen Mundart im neunzehnten Jahrhundert.
Diedrich Soltau’s Verlag, Norden 1888, pagina 255
PDF, 21,8 MB
Oldenburg:
Rüstringer Schrieverkring.
Wesermarsch:
Rüstringer Schrieverkring.
Mittelweser:
Georg Steinberg:
Nahharkels. Erzählung und Gedichte in niedersächsischer Mundart.
pagina 121
Waldeck:
Karl Bauer:
Waldeckisches Wörterbuch nebst Dialektproben.
1902, Wörterliste, pagina 69
PDF, 25,4 MB
Holsteiner jüm-gebied:
Hugo Kohbrok:
Der Lautstand des žym-Gebiets in Dithmarschen.
Otto, Darmstadt 1901, pagina 27
PDF, 2,3 MB
Warberg:
Antun Willdeygud:
Van ussen Hierguede. En Preuweken int ner plattduitschen Mueke.
Bonifacius-Drückerigge, Paderborn 1890, pagina 5
PDF, 1,1 MB
Sleeswijk:
Johann Rhode Friedrich Augustiny:
Achtern Åben oder Plattdütsches Vålksbok för Kinner un ole Lüd, tohopståkt un ut egen Fabrik.
Herzbruch, Flensburg 1857, pagina 5
PDF, 3,7 MB
Rotenburg:
Heinz Lemmermann:
Bookwetenpannkoken.
Schünemann, Bremen 1985, ISBN 3-7961-1720-1, pagina 36
Stader Geest:
Marcus Buck: getuigd door mondelinge bronnen op de Stader Geest
Zuidwest-Ostfalen:
Albert Hansen:
Holzland-ostfälisches Wörterbuch.
Ummendorf 1964, pagina 138
Altmark:
Johann Friedrich Danneil:
Wörterbuch der altmärkisch-plattdeutschen Mundart.
Schmidt, Salzwedel 1859, pagina 58
PDF, 28,1 MB
Oost-Mecklenburg:
Carl Friedrich Müller:
Reuter-Lexikon.
Leipzig 1905, Hesse & Becker Verlag, pagina 84
PDF, 5,1 MB
Zuid-Havelland:
Hermann Musehold:
Der Vehlefanzer Krieg.
Havelländischer Kreiskalender, Heft 17 (1929), pagina 83-85
Belzig-Teltow:
Willy Lademann:
Wörterbuch der Teltower Volkssprache.
Akademie-Verlag, Berlin 1956, pagina 21
Voor-Pommeren:
Otto Vogel:
Pommernspegel.
Scharff, Greifswald 1873, pagina 26
Noord-Barnim:
Ludolf Parisius:
Mittelmärkisches Plattdeutsch. Affpàrtije Luunsche Wöre.
videel, Niebüll 2000, ISBN 3-935111-19-3, pagina 93
Midden-Küstenpommersch:
Robert Laude:
Hinterpommersches Wörterbuch des Persantegebiets.
Böhlau, Köln 1995, ISBN 3-412-05995-1, pagina 165
Niederung/Elbing:
Robert Dorr:
De lostgen Wiewer von Windsor.
pagina 14
PDF, 3 MB
West-Oostpruisen:
A. Boldt:
Ut’m Noatangsche. Volksthümliche Erzählungen in plattdeutscher Mundart.
Hartung, Königsberg 1893, pagina 7
PDF, 1,7 MB
Oost-Oostpruisen:
wikisource.org:
Humoristische plattdeutsche Charakterzüge aus Lithauen/Wo krög de Jung de Wörd to höre?.
Nedersaksisch:
♂
Minsch
Nederlands:
man
Engels:
man
Duits:
Mann
Voorbeelden:
Mann
un
Fro
sünd
vör
dat
Recht
liek
.
Antoniemen:
Fro
[2]
kaart tonen
geavanceerde woordenschat
actief
×
kaart voor onderbetekenis [2] van „Mann”
bekend
onbekend
bekend in de dialectgroep
onbekend in de dialectgroep
onbepaald
🛈
Over de kaarten
Oldenburg:
Rüstringer Schrieverkring.
Wesermarsch:
Rüstringer Schrieverkring.
Sleeswijker jüm-gebied:
En Mundvull Snack.
Runn Plattdüütsch plegen, Uthlande-Verlag, Noordstrand 2006, ISBN 978-3-9810833-0-9, pagina 57
Stader Geest:
Marcus Buck: getuigd door mondelinge bronnen op de Stader Geest
Voor-Pommeren:
Otto Vogel:
Pommernspegel.
Scharff, Greifswald 1873, pagina 76
Midden-Küstenpommersch:
Robert Laude:
Hinterpommersches Wörterbuch des Persantegebiets.
Böhlau, Köln 1995, ISBN 3-412-05995-1, pagina 15
Nedersaksisch:
Maat
to
’t
Tellen
för
Minschen
to’n Bispeel
bi
de
Kru
von
Scheep
Nederlands:
man
Engels:
men
hand
Duits:
Mann
Zählmaß
für
Gruppengrößen
,
beispielsweise
bei
der
Besatzung
eines
Schiffes
Voorbeelden:
Dat
Schipp
hett
en
Kru
von
100
Mann
.
[3]
geavanceerde woordenschat
actief
Nedersaksisch:
Keerl
bi
en
Poor
Nederlands:
echtgenoot
man
Engels:
husband
Duits:
Mann
Voorbeelden:
Mien
Mann
is
tohuus
bleven
.
Antoniemen:
Fro
Samengesteld woorden:
Achtermann
Ackermann
Ackermännken
Ackersmann
allermann
allmann
Ambachtsmann
Ammann
Amtmann
Annermann
annermanns
Arbeitsmann
Bargmann
Bedelmann
Bestmann
Bomännken
Börgermann
Bruutmann
Buhmann
Bullermann
Bussemann
Buursmann
Deenstmann
Dichtersmann
Dochtersmann
Doktermann
Dullmannswark
Edelmann
eenmanns
Ehmann
Engelschmann
Fährmann
Fohrensmann
Furrmann
Füürwehrmann
Gegensmann
Geschäftsmann
Hampelmann
Hannelsmann
Hannemann
Hannoversmann
Helpsmann
Hollandschmann
Hüürmann
Huusmann
Jungmann
Karkenmann
Kaventsmann
Klennermann
Koopmann
Landmann
Landsmann
Leidsmann
Lootsmann
Mann in de Tünn
Mannschop
Mannskeerl
Mannsminsch
Mannsvolk
Melkmann
Middelmann
Muselmann
Muurmann
Noormann
Öllermann
Oorlogsmann
Oppermann
Pannemann
Pingstermann
Pleegsmann
Quarteersmann
Riddersmann
Sandmann
Schauermann
Schiemannsgoorn
Schrieversmann
Seemann
Sissmännken
Sneemann
Speelmann
Spiekermann
Stüürmann
Süstermann
Tiedmann
Timmermann
unbemannt
Unmann
Vörmann
Wannersmann
Warkmann
Watermann
Weedmann
Weertsmann
Weidmann
Wiehnachtsmann
Rijmwoorden
Plattmakers is een Nedersaksisch woordenboek dat ook vertalingen in verschillende talen biedt. Krijg meer informatie.